• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: хаяси фумико (список заголовков)
11:55 

Плывущие облака 浮雲 (Ukigumo), 1955

無常
Сподобилась, наконец-то досмотреть этот фильм. А начинала ведь ещё в прошлом году, когда готовилась к докладу о творчестве Хаяси Фумико.
Я осталась под хорошим впечатлением.
Конечно, два часа наблюдать за тем, как герои картинно страдают от послевоенной депрессии - то ещё удовольствие, как может показаться на первый взгляд. Сюжет до ужаса сентиментален, так что даже у меня зубы сводит. Но таково было настроение "сэнгоха" - послевоенных писателей, целью которых было изобразить всеобщий упадок духовных сил после поражения Японии во II МВ. Унылость сюжета вполне компенсируется игрой актёров. Боже, оказывается, Такаминэ Хидэко сыграла чуть ли не во всех моих любимых японских чёрно-белых фильмах! "Дневник скитальца" (ещё один фильм по роману Хаяси Фумико) и "Сёстры Мунэката" - там она тоже играет в главных ролях. То-то мне всё время казалось, что героини какие-то все... на одно лицо :laugh: Она, конечно, красавица, и страдает перед камерой весьма заразительно. Герой Мори Масаюки тоже до ужаса хорош, особенно когда перестаёт изображать спивающегося идиота и начинает выказывать сердечную привязанность к главной героине. Под конец. Когда она уже на пороге смерти. Вот так всегда! А ещё у фильма просто замечательный саундтрэк! Кажется, своим очарованием старые фильмы во многом обязаны именно хорошей музыке.

Модные в 50-х европейские кофточки и традиционные кимоно, старый Токио и убранство японских комнат, чистая японская речь со всеми её экивоками и недоговорками, контраст западного и восточного - очень красивая картинка :inlove: Тем, кто любит непопсовую Японию, фильм придётся по вкусу.



ЗЫ: Если говорить о творчестве Хаяси Фумико, то "Плывущие облака" мне, конечно, не нравятся так, как "Дневник скитальца". Всё же я люблю её ранних героинь за несгибаемый оптимизм и умение находить очарование в самых незначительных вещах, а ещё - за умение искренне злиться и при этом не сдаваться.

ЗЗЫ: к слову придётся сказать, что многие феминистически настроенные писательницы второй половины века были недовольны своим статусом "литературы женского потока" (女流文学 / 女性文学;) и часто ставили в вину критикам, что они судят о их стиле по манере эмоционального письма в духе Хаяси Фумико, а ведь, по их мнению, такого разделения быть в принципе не должно: неважно, пишет мужчина или женщина - главное лишь индивидуальный стиль. Боролись они, боролись за свои права, но только всё это дело с разделением на два лагеря усугубили. А по мне, так каждый должен писать, как хочет, и не париться попусту. Вот мне, например, близок "женский" стиль Фумико. И что, я теперь должна волосы на себе рвать, мол, подрываю равноправие? Если мужчина захочет писать в том же духе, почему это должно его останавливать?

@темы: японская литература, чёрно-белое кино, Мори Масаюки, японские фильмы, плывущие облака, литература женского потока, Хаяси Фумико, Такаминэ Хидэко

14:10 

Настроение

無常
"Вчерашнее голубое небо воскресило во мне ностальгические чувства. Тогда я сказала себе, что пора навестить дом моей матери, и отправилась в путь. Сегодня утром – я уже на пароходе в открытом море близ Наруто.
- Господа пассажиры, как насчёт завтрака?
Я встречаю рассвет на палубе в полном одиночестве. Неудивительно, что мои спутанные мысли спешат поскорее покинуть пределы маленьких городков, в которых я провела всю свою юность, и бегут назад, в столицу. Я держу путь домой, поэтому нет смысла сочинять небылицы о своём успехе – чего скрывать перед роднёй? И всё же, меня переполняют угрызения совести. Я опускаюсь на одеяло в своей плохо освещённой кабине третьего класса, чем-то напоминающей погреб. Неаппетитная тушёная капуста, мисо суп и всё такое прочее выстроились в ряд на небольшом низком столике. Изначально он был покрыт лаком цвета киновари, но кое-где краска уже успела облупиться. Компанию мне составляют группа гастролирующих актёров, паломники к храмам на острове Сикоку и жёны рыболовов с детьми на руках. Под тусклыми лучами фонаря я ощутила укол поэтического настроения, навеянного путешествием.
- Ты откуда? – спросила какая-то пожилая женщина, глядя на мои волосы, уложенные на столичный манер.
- Куда ты держишь путь? – поинтересовались молодые люди. Лёжа рядом со своим двухлетним ребёнком, молодая мать мягко напевает колыбельную. Мне уже доводилось её слышать, когда я путешествовала в прошлом.

Тише, мой маленький
Засыпай и
Просыпайся рано поутру.
Морской ветер подует на тебя лёгкой прохладой,
Поэтому спи спокойно этим вечером.


Бодрящий воздух, что идёт от такого по-вечернему прохладного моря, пробуждает меня к жизни. Ах, как же всё-таки хорошо жить на свете! – думаю я, свободно дыша полной грудью. Это намного лучше, чем ютиться из последних сил по углам того пыльного города…" (Хаяси Фумико, Дневник скитаний 放浪記, перевод отрывка - мой)

@темы: японская литература, перевод, моё творчество, литература женского потока, дневник скитаний, Хаяси Фумико, horoki

21:55 

Японская пролетарская литература вдохновляет

無常
Готовясь к докладу о жизни и творчестве Хаяси Фумико, я откопала более полную версию "Дневника скитаний" и начала читать-перечитывать. Перевод, конечно, удачный - это имеет огромное значение. Но и содержание тоже достойно похвалы. Когда нам только предложили почитать отрывок этого произведения в Осакском универе, я, кажется, уже писала свои первые горячие впечатления. Читаю во второй раз - ощущения те же. Эта работа вдохновляет. На жизнь, во чтоб это ни стало, на сохранение надежды, на то, чтобы вставать и двигаться дальше каждый раз после болезненных падений и разочарований, на действие вообще (потому что нет ничего хуже бездействия в унынии). Это история женщины, которая повидала всё, но сумела сохранить вкус к жизни, веру в лучшее и любовь к свободе. Главная героиня - странница, которой негде осесть, потому что не существует места, которое она бы назвала домом. Она не устаёт повторять, что хотела бы, чтоб её любили, хотела бы остаться где-нибудь наконец, но причина её неудач, как мне кажется, кроется в том, что в глубине души больше всего на свете она хочет оставаться свободной. Это произведение вызывает во мне отклик, потому что в нём представлен сильный, но при этом живой женский характер. И в целом, вне гендерных классификаций, это о харизме, об индивидуальности, о силе духа.

Но больше всего, наверное, меня цепляет то, что героиня Хаяси Фумико живёт свою жизнь, дыша полной грудью - у неё нет страха жить.

@темы: Diary of a vagabond, Хаяси Фумико, впечатления, японская литература

08:37 

Ооо!

無常
UPD: Ну вот, если у вас есть такая же страсть в жизни, за которую вы держитесь не потому, что она вас кормит, то держитесь дальше, будет прок. От себя скажу: как же я понимаю Фумико! Нет, я не настолько графоман, но не писать тоже не могу. Пишу сейчас редко, потому что занимаюсь всякой фигнёй типа курсовых, японского и лингвистики. К чёрту бы это всё! Оставить бы только Ворд и эзотерику.
читать дальше

В мой личный цитатник, срочно!
Как же я согласна с Фумико! Нет ничего печальнее, чем давать себе опускать руки. Все, все возможности должны быть исчерпаны до конца.

Прстите, переводить не буду
запись создана: 19.12.2015 в 13:05

@темы: японская литература, философия жизни, вдохновение, Хаяси Фумико

12:24 

На полях

無常
У всех тут Рождество да Новый Год, а у меня, как всегда, учебный завал и полный нон-конформизм. Пишу финальное эссе по модерновой японской лит-ре, про дневник сильной, как в художественном, так и в лично-характерном плане, японской дамочки. Читаю про то, как женщина упахивалась на работах, голодала, а ночами писала стихи. Сама жру при этом какую банку арахисовой пасты... Чувствую укор совести, но не бросать же мне теперь неправильно питаться! Вот вернусь в Россию, и буду голодать, худеть, духовно разотягощаться и далее по списку На Родине как-то натурально это дело идёт, а Япония за сотню лет обзавелась непреодолимой потребительской культурой, чтоб её!

Параллельно перевожу всякие газетные выдержки про талибан, исламистов и конференции по разоружению в Израиле. Лексика выписывается в тетрадочку убойная в прямом смысле этого слова (ща буду пугать): 誘導精密爆弾 - это у нас, значится, снаряд точного наведения, а вот это чудо: 超距離爆撃機 - дальний бомбардировщик :laugh:

А ещё, вдохновлённая мемуарами Плисецкой вкупе с дневниками Фумико Хаяси, начала вспоминать свою недолгую жизнь, и привело это к весьма неожиданному последствию: сижу и пересматриваю выборочно "Каменскую". Ну а там тоже перестрелки, операции по захвату, убийства... Марс с Раху, вы ли это? Образ Насти Каменской, к слову, нисколько не потерял для меня своей прелести. В конце концов, все мои предпочтения в женском образе сводятся к банальным: внутренняя сила, харизма и талант. Таких примеров пруд пруди. И слава Богу!

@темы: японский язык, японская литература, учебное, заметки о жизни, дамы моего сердца, Хаяси Фумико, Каменская

Дневник эфемерной жизни

главная