14:51 

International

Hedgehog2008
無常
Сижу тут, готовлюсь к ГОСу по английскому, параллельно - к встрече с Масахико Симада в пятницу. Отрывочек из интервью писателя.

М.С.: Сама проблема сопротивления представляется сложной, потому что обстоятельства, при которых происходит трансформация культуры в товары на экспорт, сложны. Мы видим, как геи американского происхождения оказали такое невероятное влияние на литературу, которая экспортировалась в США и другие страны зарубежья (речь идёт о японской лит-ре - прим. переводчика). Что общего у Мисима, Танидзаки и Кавабата? Имейте в виду, что в контексте исторического развития японской литературы, никто не считает их мэйнстримовыми авторами. Однако, к сожалению, благодаря геям, эти три писателя были представлены зарубежной общественности как те, кто формирует мэйнстрим современной японской литературы. Это важно. Первыми, кто описывал и переводил современную японскую литературу, были геи. Можно привести много интересных примеров. Скажем, существовал такой гей-бар для американских японистов, которые приходили туда и наслаждались английским переводом Мисима.
(перевод - Hedgehog2008)



MS: The whole issue of resistance is complicated because the circumstances involved in such transformations of culture into exported goods is so complicated. You can see this in the way that gay Americans were able to have so much influence on what literature was exported to the U.S. and other foreign countries. What is the common factor of Mishima, Tanizaki or Kawabata? Keep in mind that within the context of the history of Japanese literature, nobody regards these three as mainstream writers. But unfortunately, these three writers were introduced to foreign countries as forming the mainstream of modern Japanese literature by gay people. This is important. The first interpreters and translators of Japanese modern literature are gays. There are many interesting episodes. For instance, there were gay bars for American Japanologists who came to and enjoyed the English version of Mishima.

ЗЫ: мне безумно нравится писать. Причём это распространяется и на английский язык. Нет ничего прекраснее, когда можешь себя выразить по-разному. По-японски пока не выходит, поэтому я терпеть не могу писать сочинения на японском. Но я верю, что когда-нибудь я освою и этот инструмент, тем более, что он такой классный.

@темы: американские японисты, Масахико Симада, будни япониста, геи, мои переводы, японская литература

URL
Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Дневник эфемерной жизни

главная